Tuesday, November 20, 2007

A sério?

Quem diria que duas linguas tão distantes podiam ter tantas semelhanças entre si?
Estava eu um dia a falar com uma nativa (com um nivel de inglês muito básico), de modo que tive de utilizar os meus conhecimentos em polaco, que já vão dando mais ou menos para as necessidades. E no meio da conversa (já não me lembro exatamente o que disse) mas a resposta dela foi: "sério?" Passados dois segundos de silencio, pergunto-lhe se ela fala português, ao que ela responde que não. Mais dois segundos de silencio e digo que ela falou em português ao que ela me responde que é impossivel porque ela não conhece uma unica palavra em português. E eu afirmo que ela disse "sério" e que essa palavra é portuguesa! E ela afirma que é polaca! Significa exatamente a mesma coisa e escreve-se da mesma maneira!
Para além deste episódio, já encontrei mais algumas palavras que apesar de se escreverem de maneira diferente em polaco, pronunciam-se da mesma maneira que em português mas com significados diferentes. O curioso, é que praticamente todas elas são palavras banalissimas em português e significam palavrões em polaco ou o contrário!

Exemplos:
As tradução que vou utilizar do português para o polaco são as politicamente correctas, mas a verdade é que a tradução exata não seria a politicamente correcta em nenhum dos casos!

"Curva" em polaco significa prostituta (escreve-se Kurwa)
"Rui" em polaco significa o orgão sexual masculino (escreve-se Chuj)
"Afonso" em polaco significa chulo (não sei como se escreve)
"Xico" em polaco significa chichi (também não sei como se escreve)
"Cavalo" em polaco diz-se "Kon" - Mas se eu quiser dizer que tenho um cavalo em polaco, devido à declinação fica "Mam kona". Visto que "Mam" significa "eu tenho" pode ficar especialmente estranho para um homem português dizer isto ;p

Penso que ainda existem mais, porque claramente já encontrei mais que 5 palavras iguais, mas de momento é tudo o que me recordo!

7 comments:

Anonymous said...

Grande Nando,

Essa historia da nativa com ingles basico nao esta bem contada ;)

Dias 7,8 e 9 de Dezembro vamos deitar abaixo aquilo que ainda resta.

Grande Abraco.
Renato

PM Misha said...

mais umas quantas que aprendi sem querer:

- impreza / festa (estranho conceito)
- musztarda
- kawalera / solteira (haverá algum sentido duplo?)
- piła / bola
- trema / medo (esta faz sentido)

q:)

Anonymous said...

Por acaso, estive na Polónia no mês passado e realmente... E eu disse que me chamava Rui...
Mas há mais palavras engraçadas...
Gratis = Grátis
Ananas = Ananás
Firma = Firma

Andre Afonso said...

dorada = dourada (peixe)
prezent = presente

Andre Afonso said...
This comment has been removed by the author.
Unknown said...

Trabalho com um elevado número de polacos e realmente existem muitas palavras tais como: matemática ,hipopótamo,fabrica,fisica,estruz(avestruz para nós),rucola(rúcula) e ainda tem mais algumas k de momento não me lembro.
Até por vezes qdo tento dizer algo em inglês que não sei como se diz a minha colega pede para eu dizer em português e maior parte das vezes resulta...ela consegue perceber que palavra eu quero saber

Unknown said...

Trabalho com um elevado número de polacos e realmente existem muitas palavras tais como: matemática ,hipopótamo,fabrica,fisica,estruz(avestruz para nós),rucola(rúcula) e ainda tem mais algumas k de momento não me lembro.
Até por vezes qdo tento dizer algo em inglês que não sei como se diz a minha colega pede para eu dizer em português e maior parte das vezes resulta...ela consegue perceber que palavra eu quero saber